本论文从微观和宏观的角度运用关联理论来研究在线新闻的翻译
从微观角度来看,关联理论 “寻求最佳关联”的原则可指导译者进行具体的词、句、语篇翻译
从宏观角度来看,通过一项有关在线新闻译者宏观翻译过程的实证性研究,验证了关联理论的适用性
#R##N##R##N##R##N##R##N##R##N##R##N##R##N##R##N##R##N##R##N#关联理论认为交际是一个涉及信息意图和交际意图的明示——推理过程
在交际中人们下意识地遵守关联原则
而作为语际间交际手段的翻译,同样也是一个明示——推理过程
作为原文作者交际意图的接受者和向译文读者发话的交际者,译者同样需要遵守关联原则
所以,本文试图分析关联理论在一种新兴的翻译形式——在线新闻翻译中的适用性
#R##N##R##N##R##N##R##N##R##N##R##N##R##N##R##N##R##N##R##N#全文共分六章,主要内容如下:#R##N##R##N##R##N##R##N##R##N##R##N##R##N##R##N##R##N##R##N#第一章:回顾了以前翻译理论中对翻译交际本质的阐述,以及自关联理论提出以来,学者们对该理论的应用和介绍
指出当前缺乏对关联理论适用性的实证研究,从而引出了本文的研究目的、方法及意义
#R##N##R##N##R##N##R##N##R##N##R##N##R##N##R##N##R##N##R##N#第二、三章:分别讨论了关联理论及关联理论翻译观的有关内容,奠定了本文研究的理论基础
#R##N##R##N##R##N##R##N##R##N##R##N##R##N##R##N##R##N##R##N#第四章:举例分析关联理论翻译观在在线新闻翻译的词、句和篇章各层面之指导作用,从微观角度证实了关联理论的解释力
#R##N##R##N##R##N##R##N##R##N##R##N##R##N##R##N##R##N##R##N#第五章:开展对30位在线新闻译者的访问调查,询问他们在实际翻译过程中的具体行为和原因,并运用假设检验的统计方法分析其数据,科学地证明了关联理论在宏观层面的适用性
#R##N##R##N##R##N##R##N##R##N##R##N##R##N##R##N##R##N##R##N#第六章:简要总结全文,指出此次研究中存在的不足
参考文献